ソフトバンク最高益、スマホ出遅れKDDI減益ー Dành cho hanh 80

kamikaze

Administrator
ソフトバンク最高益、スマホ出遅れKDDI減益

 通信大手3社の2010年4~12月期連結決算が4日、出そろった。ソフトバンクはスマートフォン(高機能携帯電話)「iPhone(アイフォーン)4」のヒットで、売上高、営業利益、税引き後利益とも過去最高を更新した。

 NTTも増収増益を確保したが、KDDIは減収減益だった。売れ筋のスマートフォン戦略の巧拙が明暗を分けた。

 ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。データ通信収入の伸び率は13%に達し、「アイフォーン効果」が顕著に現れた。NTTは、音声通話収入の減少は続いたが、NTTドコモやNTT東日本でデータ通信収入が増えた。一方、KDDIは、スマートフォンの投入の遅れが響き、音声通話収入の落ち込みをカバーできなかった。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110204-00000858-yom-bus_all

dưới 1 trang nhé :xD:
 

hanh80

New Member
Tặng lại quà cho bác kami nè...

ソフトバンク最高益、スマホ出遅れKDDI減益
Softbank lợi nhuận cao nhất, kế đến là Smaho, còn KDDI lợi nhuận giảm.


 通信大手3社の2010年4~12月期連結決算が4日、出そろった。ソフトバンクはスマートフォン(高機能携帯電話)「iPhone(アイフォーン)4」のヒットで、売上高、営業利益、税引き後利益とも過去最高を更新した。
Ngày 4/1/2011, cả 3 công ty viễn thông lớn đã cùng đưa ra quyết toán kì từ tháng 4~12/2010. Và Softbank đã lập kỉ lục mới về doanh thu, lợi nhuận kinh doanh và lợi nhuận sau thuế cao nhất từ trước tới nay với bộ sản phẩm máy điện thoại thông minh-Smart phone ( điện thoại di động chức năng cao) và iPhone4.

 NTTも増収増益を確保したが、KDDIは減収減益だった。売れ筋のスマートフォン戦略の巧拙が明暗を分けた。
Cả NTT cũng đã đảm bảo tăng doanh thu và tăng lợi nhuận nhưng còn KDDI thì lại giảm doanh thu giảm lợi nhuận. Sự khéo léo của chiến lược bán điện thoại thông minh-Smartphone đã phân biệt rõ sự tương phản (sáng tối).<<câu cuối ah??

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。データ通信収入の伸び率は13%に達し、「アイフォーン効果」が顕著に現れた。NTTは、音声通話収入の減少は続いたが、NTTドコモやNTT東日本でデータ通信収入が増えた。一方、KDDIは、スマートフォンの投入の遅れが響き、音声通話収入の落ち込みをカバーできなかった。
Softbank là doanh nghiệp kinh doanh điện thoại di động chủ lực, sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt thì số hợp đồng đăng kí mới tăng lên là 2 triệu 520 nghìn hợp đồng, cả doanh thu bình quân trong tháng cũng chỉ tăng lên duy nhất đúng 1 hợp đồng. Tỷ lệ tăng trưởng của doanh thu thông tin dữ liệu đạt 13% và biểu hiện rõ nét (nổi bật) nhất chính là "Hiệu quả Iphone" . NTT tiếp tục giảm thiểu doanh thu từ thông thoại nhưng lại tăng doanh thu thông tin dữ liệu từ NTT docomo hay NTT Đông Nhật Bản. Mặt khác, KDDI đã để lại 1 dư âm về sự chậm trễ khi tung ra loại điện thoại thông minh Smartphone và đã không thể bao bọc được sự trầm lắng của doanh thu thông tin thoại.<<câu cuối ah??
 

kamikaze

Administrator
ーSoftbank lợi nhuận cao nhất, kế đến là Smaho, còn KDDI lợi nhuận giảm。
Tra lại chữ Smaho đi nhé.
 

hanh80

New Member
Sai ngay cái tiêu đề rồi..huhu

Em dịch lại đây :

ソフトバンク最高益、スマホ出遅れKDDI減益
Softbank lợi nhuận cao nhất, kế đến là Smaho, còn KDDI lợi nhuận giảm.
>>>Softbank-đạt lợi nhuận cao nhất, KDDI-giảm lợi nhuận do sự chậm trễ tung ra smartphone-loại điện thoại thông minh.
 

kamikaze

Administrator
ソフトバンク最高益、スマホ出遅れKDDI減益
Softbank lợi nhuận cao nhất, kế đến là Smaho, còn KDDI lợi nhuận giảm.[/B]

Softbank lợi nhuận cao nhất、KDDI lợi nhuận giảm vì chậm tay với điện thoại thông minh.


 
通信大手3社の2010年4~12月期連結決算が4日、出そろった。ソフトバンクはスマートフォン(高機能携帯電話)「iPhone(アイフォーン)4」のヒットで、売上高、営業利益、税引き後利益とも過去最高を更新した。
Ngày 4/1/2011, cả 3 công ty viễn thông lớn đã cùng đưa ra quyết toán kì từ tháng 4~12/2010. Và Softbank đã lập kỉ lục mới về doanh thu, lợi nhuận kinh doanh và lợi nhuận sau thuế cao nhất từ trước tới nay với bộ sản phẩm máy điện thoại thông minh-Smart phone ( điện thoại di động chức năng cao) và iPhone4.
Ở đây hanh 80 dịch là "với bộ sản phẩm máy điện thoại thông minh-Smart phone ( điện thoại di động chức năng cao) và iPhone4." thì sẽ đọc ra là bao gồm 2 loại là iphone 4 và điện thoại thông minh. Nhưng thực chất nghĩa của

スマートフォン(高機能携帯電話)「iPhone(アイフォーン)4」
Cũng tương đương với ソフトバンクはスマートフォン=高機能携帯電話=「iPhone(アイフォーン)4」

Cả cái cụm dài này chỉ giải thích cho anh iphone4 thôi.
Viết cho dễ hiểu thì

スマートフォン(高機能携帯電話)である「iPhone(アイフォーン)4」

-Và có lẽ ở đây nên dịch là "nhờ " chứ không phải là "với".

-Ai học về kinh tế thì tra thêm từ này để biết thêm 1 từ chuyên môn 連結決算


 NTTも増収増益を確保したが、KDDIは減収減益だった。売れ筋のスマートフォン戦略の巧拙が明暗を分けた。
Cả NTT cũng đã đảm bảo tăng doanh thu và tăng lợi nhuận nhưng còn KDDI thì lại giảm doanh thu giảm lợi nhuận. Sự khéo léo của chiến lược bán điện thoại thông minh-Smartphone đã phân biệt rõ sự tương phản (sáng tối).<<câu cuối ah??

"Sự khéo léo của chiến lược bán điện thoại thông minh-Smartphone đã phân biệt rõ sự thắng bại"<< như thế này chẳng hạn.


ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。データ通信収入の伸び率は13%に達し、「アイフォーン効果」が顕著に現れた。NTTは、音声通話収入の減少は続いたが、NTTドコモやNTT東日本でデータ通信収入が増えた。一方、KDDIは、スマートフォンの投入の遅れが響き、音声通話収入の落ち込みをカバーできなかった。
Softbank là doanh nghiệp kinh doanh điện thoại di động chủ lực, sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt thì số hợp đồng đăng kí mới tăng lên là 2 triệu 520 nghìn hợp đồng, cả doanh thu bình quân trong tháng cũng chỉ tăng lên duy nhất đúng 1 hợp đồng. Tỷ lệ tăng trưởng của doanh thu thông tin dữ liệu đạt 13% và biểu hiện rõ nét (nổi bật) nhất chính là "Hiệu quả Iphone" . NTT tiếp tục giảm thiểu doanh thu từ thông thoại nhưng lại tăng doanh thu thông tin dữ liệu từ NTT docomo hay NTT Đông Nhật Bản. Mặt khác, KDDI đã để lại 1 dư âm về sự chậm trễ khi tung ra loại điện thoại thông minh Smartphone và đã không thể bao bọc được sự trầm lắng của doanh thu thông tin thoại.<<câu cuối ah??

Phần tô đỏ hanh 80 sửa lại 1 lần nữa nhé.
一方、KDDIは、スマートフォンの投入の遅れが響き、音声通話収入の落ち込みをカバーできなかった。
Mặt khác, do (ảnh hưởng của việc) chậm tay với điện thoại thông minh mà KDDI đã không cứu vãn được lỗ trong mảng thu phí các cuộc gọi.

-音声通話= là các cuộc gọi nói chuyện bình thường (phân biệt với gửi tin nhắn, truy cập website)
-落ち込み= đi xuống/ bị lỗ v.v..
 

hanh80

New Member
Chỗ màu đỏ dịch lại là :

ソフトバンクは主力の携帯電話事業
Softbank là nhà cung cấp điện thoại di động hàng đầu (chủ lực) << được không ah??
 

kamikaze

Administrator
Để ý chữ で ở cuối.
フトバンクは主力の携帯電話事業で
 

kamikaze

Administrator
Đọc cả cụm sau vẫn không hiểu sao? Nó không phải là nguyên nhân mà là "tại" "về" "trong" lĩnh vực...
 

hanh80

New Member
Ở đây hanh 80 dịch là "với bộ sản phẩm máy điện thoại thông minh-Smart phone ( điện thoại di động chức năng cao) và iPhone4." thì sẽ đọc ra là bao gồm 2 loại là iphone 4 và điện thoại thông minh.

- Trong câu trên đúng là hiểu thành 2 loại sản phẩm như bác kami nói...cũng 1 phần vì có chữ ヒット nên hay hiểu là cặp, bộ với nhau.

- 連結決算 consolidated balance sheet >>> Bảng cân đối kế toán hợp nhất

Đọc cả cụm sau vẫn không hiểu sao? Nó không phải là nguyên nhân mà là "tại" "về" "trong" lĩnh vực...

- Dạ vẫn chưa hiểu rõ nên chẳng biết dịch thế nào cả?? nhưng cứ dịch lại như thế này...

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。
Do Softbank là nhà cung cấp chuyên về lĩnh vực đi động chủ lực nên sau khi trừ đi số hợp đồng cắt thì số hợp đồng đăng kí mới tăng lên là 2 triệu 520 nghìn hợp đồng, cả doanh thu bình quân trong tháng cũng chỉ tăng lên duy nhất đúng 1 hợp đồng.
 

kamikaze

Administrator
Chán nhỉ.
Đã biểu là không phải rồi mà vẫn cứ lặp lại

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。
Do Softbank là nhà cung cấp chuyên về lĩnh vực đi động chủ lực nên sau khi trừ đi số hợp đồng cắt thì số hợp đồng đăng kí mới tăng lên là 2 triệu 520 nghìn hợp đồng, cả doanh thu bình quân trong tháng cũng chỉ tăng lên duy nhất đúng 1 hợp đồng.

Là sao? Đọc kỹ cái gợi ý trước đi.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

hanh80

New Member
Bác từ từ hẵng chán nhé..:D
Thử lại lần nứa....

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。
Về lĩnh vực điện thoại di động chủ lực, Softbank đã tăng số hợp đồng mới lên con số 2.520.000 hợp đồng sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt và doanh thu bình quân trong tháng cũng chỉ tăng duy nhất 1 hợp đồng.
 

kamikaze

Administrator
Không phải tăng duy nhất 1 hợp đồng nhé. Tăng 1 hợp đồng thì làm ăn gì được chứ.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Bác từ từ hẵng chán nhé..:D
Thử lại lần nứa....

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。
Về lĩnh vực điện thoại di động chủ lực, Softbank đã tăng số hợp đồng mới lên con số 2.520.000 hợp đồng sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt và doanh thu bình quân trong tháng cũng chỉ tăng duy nhất 1 hợp đồng.

Tỷ chú ý chữ 当たり trong 1契約当たり :D

P/S: hanh80 có vẻ hay "lúng túng" trước kami keke
 

hanh80

New Member
Như này đã được chưa ah?? khổ quá...huhu

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。
Về lĩnh vực điện thoại di động chủ lực, Softbank đã tăng số hợp đồng mới lên con số 2.520.000 hợp đồng sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt và cả doanh thu bình quân trong tháng cũng tăng duy nhất trong mỗi hợp đồng.
 

kamikaze

Administrator
doanh thu bình quân trong tháng cũng tăng duy nhất trong mỗi hợp đồng.

Chỗ này không hiểu nói gì. Giải thích ý
"Tăng duy nhất trong mỗi hợp đồng" là sao đi nhé.
 

hanh80

New Member
Dịch hiểu theo nghĩa chết thì là :
- 1契約当たりの月間平均収入も cả doanh thu bình quân trong tháng trong mỗi hợp đồng.
- 唯一増加した tăng duy nhất.

Cả câu : Cả doanh thu bình quân trong tháng trong mỗi hợp đồng tăng duy nhất.
Biến đổi 1 chút : Cả doanh thu bình quân trong tháng tăng duy nhất trong mỗi hợp đồng.

Nhưng cố hiểu thêm 1 chút nữa thì câu hoàn chỉnh sẽ là :

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。
Về lĩnh vực điện thoại di động chủ lực, Softbank đã tăng số hợp đồng mới lên con số 2.520.000 hợp đồng sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt và đã (chỉ) gia tăng doanh thu bình quân trong tháng trong mỗi hợp đồng.
 

kamikaze

Administrator
Hanh 80 có hiểu hay là nếu ai không biết tiếng Nhật hỏi câu vừa dịch trên kia nghĩa là gì thì có giải thích được không ?Nếu đọc mỗi câu tiếng Việt này

Về lĩnh vực điện thoại di động chủ lực, Softbank đã tăng số hợp đồng mới lên con số 2.520.000 hợp đồng sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt và đã (chỉ) gia tăng doanh thu bình quân trong tháng trong mỗi hợp đồng.

Thì chắc chịu không hiểu ý muốn nói gì cả.
 

kamikaze

Administrator
Có vẻ khó hiểu nên gợi ý thêm chút nhé. Lúc dịch nên nhìn tổng thể tòan bài đừng chú tâm vào 1 câu để quên mất các phần khác trong bài.
Ở đây đối tượng nêu ra là KDDI, DOCOMO và softbank. Do đó cái cụm này cũng cần được nhìn trong tòan bài:

1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。=( Softbank là công ty) duy nhất mà doanh thu bình quân hàng tháng đối với mỗi hợp đồng tăng lên.

Có nghĩa là KDDI và docomo thì không tăng. "Duy nhất" ở đây là so với 2 công ty kia.
 

hanh80

New Member
Giờ thì đã hiểu được tí tí rồi..:D
Thử lại :

ソフトバンクは主力の携帯電話事業で、新規契約から解約を差し引いた純増数が252万件に上り、1契約当たりの月間平均収入も唯一増加した。
Về lĩnh vực điện thoại di động chủ lực, Softbank đã tăng số hợp đồng mới lên con số 2.520.000 hợp đồng sau khi đã trừ đi hợp đồng cắt và là doanh nghiệp duy nhất tăng doanh thu bình quân hàng tháng trong mỗi hợp đồng.
 
Top