Chủ đề kính ngữ thứ 2: 簡単な挨拶

Thảo luận trong 'KÍNH NGỮ - KHIÊM NHƯỜNG NGỮ' bắt đầu bởi helper, 17/7/06.

  1. helper

    helper New Member

    Phần này chúng ta sẽ cùng học về cách chào hỏi cơ bản trong Tiếng Nhật. Hãy cố gắng nắm vững cách chào hỏi thì bạn sẽ cảm thấy tự tin hơn khi giao tiếp với người Nhật.

    I .Mẫu câu cơ bản:

    +Buổi sáng:
    おはようございます  Và câu trả lời cũng sẽ là おはようございます。

    Trường hợp bạn bè thì có thể chào: おはよう và câu trả lời cũng như thế.

    +Chào khi xong công việc và ra về.

    お先に失礼します。
    câu trả lời là:
    お疲れ様です

    Trường hợp thân thiện là
    じゃ、お先に
    Câu trả lời là
    お疲れ様


    +Cảm ơn:

    ありがとうございます
    Câu trả lời là
    いいえ、どういたしまして。

    Trường hợp bạn bè thân thiện là

    ありがとう
    câu trả lời là
    いーえ


    Chú ý:

    Thường câu kết thúc bằng 「な」、「ね」 mang tính thân thiện và không lịch sự nên khi nói với người cao tuổi hay cấp trên thì không nên sử dụng. Ví dụ thay vì nói : 課長、ネクタイいい thì hãy nói 課長、イイネクタイがいいですね
     
  2. helper

    helper New Member

    II.Cấu trúc văn phạm nên nhớ:

    1.お/ご~します

    Là cách nói khiên tốn khi muốn diễn tả mình sẽ làm việc gì đó.

    Ví dụ:
    先生、おいそがしそうですね。手伝いします
    (Thầy có vẻ bận rộn nên để em giúp cho)

    2.お/ご~しましょうか
    Cách nói lịch sự khi đưa ra một đề nghị để mình đảm nhiệm việc gì đó.
    Ví dụ:
    重たそうですね。一つ持ちしましょうか

    3. Động từ chia ở thể bị động còn mang nghĩa kính ngữ nữa.

    Động từ chia ở thể bị động nhiều trường hợp được sử dụng theo nghĩa kính ngữ.
    Ví dụ:

    先生は本を読みます thì có thể đổi ra cách nói là
    先生は本を読まれます
    Cả hai cầu đều có nghĩa là "Thầy giáo đọc sách" nhưng câu sau là cách nói kính ngữ chứ không phải mang nghĩa bị động.
     
  3. helper

    helper New Member

    Chúng ta cùng xét đoạn đàm thoại sau đây giữa アレックスさんvà 課長 xem アレックスさん đã sử dụng kính ngữ đúng hay chưa nhé:

    アレックス:   あ、おはごうございます
    田中課長 :  おはよう。

    アレックス: 課長、昨日何時に帰りましたか?
    田中:    え?・・・昨日は会社の帰りに友達と飲んだから、遅かったんだ。
            帰りは終電だよ。ちょっと、二日酔いだな。
    アレックス: そうですか?大変ですね。
    田中:     今日は午後から雨だって。傘を忘れちゃったよ。
    アレックス:  二つ持っているので、ひとつかしましょうか?
    田中:   ああ、頼むよ。

    Từ vựng:
    終電: Chuyến tàu cuối cùng trong ngày.
    二日酔い: Say/xỉn luôn cả hai ngày.

    Cách nói chuyện:
    田中課長 có cách nói ngắn gọn và ở cuối câu thường dùng だ、な đây là cách nói của cấp trên với cấp dưới hay nói cách khác là cách nói thân thiện.

    Trong bài này có chi tiết quên mang dù. Đây là một đặc điểm của người Nhật họ theo dõi thời tiết rất kỹ nếu báo co mưa thì họ sẽ mang theo dù lúc đi làm vào buổi sáng.

    Cách nói: Danh từ+だって hay động từ +って có nghĩa là "nghe ai đó nói như thế"

    Để ý đến cách nói của アレックス ta thấy anh ta chưa sử dụng kính ngữ đúng mức lắm. Cụ thể ở phần nào thì các bạn tự tìm hiểu và so sánh với đoạn sau sẽ rõ.
     
  4. helper

    helper New Member

    Bài tập:

    1. sử dụng れる hay られる :Ví dụ;
    先生が事務室で手紙を書いた>>先生が事務室で手紙を書かれた

    1.コンピュータを使う>先生が
    2.3時に空港に到着する>お客さんが
    3.会議で新しいプロジェクトを発表する>社長が

    2.Sử dụng って:
    Ví dụ:
    明日来ます>>明日来るって

    1.田中さんは7時に戻ります>
    2.アレックスさんはお酒がのめません>
    3・木村さんはコーヒーがあまり好きじゃありません

    3.Đề nghị giúp đỡ ai đó:
    Ví dụ:

    荷物が多くて、大変そうな様子(もつ) >>あのう、一つ持ちしましょうか

    1.駅まで行き方が分からない様子(駅まで送る)
    2.商品の使い方を知りたい様子(説明する)
    3.傘がなくて困っている様子(自分のを貸す)
     
  5. helper

    helper New Member

    Hãy theo dõi đoạn đàm thoại sau và so sánh với đoạn trước các bạn sẽ nhận ra sự tiến bộ cua アレックスさん nhé. Đoạn đàm thoại diễn ra giữa アレックス và 田中課長 trên đường họ đi làm.

    アレックス: おがようございます。
    田中課長: あ、おはよう。今日も暑いな
    アレックス: そうですね。毎日暑いですね。あ、今朝の新聞を読まれましたか?
    田中: いや、まだだよ。
    アレックス: アメリカでまた新しい映画の製作の発表があったみたいですよ。
    田中:   そうか。またいそがしくなりそうだな。今日、東洋映画の加藤さんが東京にこられるって、      昨日きまったんだ。
    アレックス: 何時に到着されるんですか?
    田中:  3時の飛行機だって。すぐこちらにこられるみたいだよ。4時には勝とうさんと打ち合わせ      をするから準備を頼むよ。
    アレックス: はい、分かりました。

    Từ Vựng:

    到着する: Tới nơi, đến nơi
    発表する: Thông báo, công khai
    製作する: Sản xuất
    打ち合わせ: Họp bàn
    準備する: Chuẩn bị.

    Chú ý:
    Nếu bạn để ý thì sẽ thấy lần này アレックス đã dùng từ một cách rất chính xác. Còn 田中課長 thì vẫn giữ nguyên phong cách nói chuyện của mình. Ngoài ra khi nói đến đối tượng thứ ba là 加藤さん thì cả hai người đều dùng kính ngữ và cách nói lịch sự.
     

Chia sẻ trang này