Mất nhiều thời gian quá, nhưng chẳng còn giờ để mà "câu", mụi trả bài nè :sweat:
「北方領土必ず行く」 露大統領 対日本で中国に同調姿勢
Tổng thống Nga: “Nhất định đi tới vùng lãnh thổ phía Bắc”, điều chỉnh lập trường của Trung Quốc đối với Nhật Bản
北海道・納沙布岬(手前)と北方領土・歯舞群島の水晶島(上)=09年2月
Mũi Nosappu, Hokkaido (gần) và đảo Suisho thuộc quần đảo Habomai, lãnh thổ phía Bắc Nhật Bản (xa). Ảnh chụp tháng 2 năm 2009
【モスクワ=佐藤貴生】ロシアのメドベージェフ大統領は29日、日本の北方領土を含むクリル諸島(北方4島と千島列島)は「わが国の重要な地域だ」と強調するとともに、29日の訪問計画が取りやめになったものの「必ず行かなくてはならない」と述べ、近く訪問する意向を明らかにした。日本外務省によると、ソ連時代を通じロシアの国家元首が北方領土を訪問した例は確認されておらず、領土の実効支配強化を目指すロシアの意思の表れといえる。訪問すれば、日露関係は戦後最悪のレベルに落ち込む公算が大きい。
(Takao Sato đưa tin từ Moscow)
Tổng thống Nga Medvedev ngày 29/9 đã nhấn mạnh quần đảo Kuril (quần đảo Chishima và 4 đảo ở phía Bắc) bao gồm cả vùng lãnh thổ phía Bắc của Nhật Bản là “vùng đất quan trọng của đất nước chúng ta”, cùng với đó còn đề cập dù kế hoạch viếng thăm ngày 29 đã hủy bỏ nhưng “chúng tôi nhất định sẽ đi”, điều đó đã làm sáng tỏ ý định sẽ viếng thăm trong tương lai gần đây. Theo Bộ Ngoại giao Nhật Bản, các trường hợp đã viếng thăm vùng lãnh thổ phía Bắc của nguyên thủ nhà nước Nga sau thời kỳ Xô Viết không hề được xác nhận, có thể nói trong mong muốn của mình, nước Nga đang hướng tới mục tiêu tăng cường kiểm soát có hiệu quả vùng đất này. Nếu viếng thăm thì mối quan hệ giữa hai nước Nhật – Nga có xác suất rơi vào mức độ xấu nhất từ sau chiến tranh.
国営ロシア通信によると、大統領は29日、訪問先のロシア極東ペトロパブロフスク・カムチャツキーで、クリル諸島訪問についての記者団の質問に、「残念ながらいまは飛行に適さない天候だが、近いうちに必ず行く」と答えた。
Theo hãng tin truyền thông RIA của Nga, vào ngày 29/9, trước câu hỏi của báo giới về việc viếng thăm tới quần đảo Kuril nằm ở Petropavlovsk-Kamchatsky – cực Đông nước Nga trong kế hoạch trước đó, Tổng thống Nga đã trả lời “Đáng tiếc là hiện nay thời tiết không thuận lợi cho chuyến bay nhưng trong tương lai không xa chúng tôi chắc chắn sẽ đến đó”.
大統領は29日に国後、択捉両島を訪問する計画だったが、悪天候のために中止された。大統領が中国訪問の帰途、北方領土に立ち寄るとの観測は27日、現地を事実上管轄するサハリン州のメディアが報じ表面化した。29日の大統領の発言は、好天であれば訪問する計画だったことを裏付けた形だ。
Tổng thống Nga đã có kế hoạch viếng thăm hai hòn đảo Etorufu và Kunashiri, nhưng do thời tiết xấu nên đã phải ngưng lại. Dự định ghé thăm vùng lãnh thổ phía Bắc của Tổng thống Nga trên đường trở về sau chuyến viếng thăm Trung Quốc, vào ngày 27/9 được đã lan truyền trên các phương tiện thông tin đại chúng khi nói về thẩm quyền địa phương trên thực tế của đảo Sakhalin (tiếng Nhật: Karafuto). Phát ngôn của Tổng thống Nga vào ngày 29/9 là một hình thức kết luận chứng minh việc đã có kế hoạch viếng thăm nếu thời tiết tốt.
ロシアは今年初めて、日本が第二次世界大戦の降伏文書に署名した9月2日を事実上の対日戦勝記念日に制定。日ソ中立条約を破棄して対日参戦した事実を棚上げし、ナチス・ドイツに対するのと同様にソ連軍を「解放者」と位置づける動きを強めている。
Bắt đầu từ năm nay, nước Nga lấy ngày Nhật Bản đã ký kết vào văn bản đầu hàng trong chiến tranh thế giới thứ hai - ngày 02/09 là ngày kỷ niệm chiến thắng Nhật Bản trên thực tế. Đặt sang một bên thực tế đã thủ tiêu Hiệp ước trung lập Nhật – Xô để tham chiến với Nhật Bản, nước Nga đang tăng cường hoạt động xác lập Liên Xô là “người giải phóng” giống như đã làm sau cuộc chiến với Đức Quốc xã.
また、大統領は28日までの中国公式訪問で、「歴史の歪曲(わいきょく)は許さない」とする共同声明に胡錦濤国家主席と署名し、対日戦争をはじめとする第二次大戦の歴史認識をめぐり連携する方針を確認した。尖閣諸島近海で起きた中国漁船衝突事件で対日強硬姿勢を強める中国に、同調する戦略が鮮明になったといえる。
Mặt khác, Tổng thống Nga trong chuyến thăm chính thức Trung Quốc kéo dài đến ngày 28/9 đã ký với Chủ tịch Trung Quốc – ông Hồ Cẩm Đào một bản tuyên bố chung rằng “hành động bóp méo lịch sử là không được phép” và khẳng định chính sách hợp tác quanh việc nhận thức lịch sử sau chiến tranh thế giới thứ hai bao gồm chiến tranh chống Nhật Bản. Có thể nói chiến lược điều chỉnh đã trở nên rõ ràng về việc Trung Quốc tăng cường lập trường cứng rắn đối với Nhật trong vụ va chạm với tàu đánh cá Trung Quốc xảy ra trên vùng biển ngoài khơi gần khu vực quần đảo Senkaku.
これに続く大統領の北方領土の初訪問計画は、領土返還交渉そのものを事実上、拒否するロシア側の意思表示といっても過言ではない。日本政府は交渉戦略を根底から見直すことが急務となる。
Nếu nói rằng kế hoạch viếng thăm lần đầu tiên tới vùng đất phía Bắc tiếp theo của Tổng thống Nga là cử chỉ của phía Nga từ chối trên thực tế chính cuộc đàm phán lại về vùng đất này cũng không phải là quá lời. Vấn đề trở nên cấp bách lúc này là chính phủ Nhật Bản cần xem xét lại các cơ sở của chiến lược đàm phán.
diudang189 dịch
Nguồn: http://sankei.jp.msn.com