Dành cho cô địu đàng đây

kamikaze

Administrator
Chưa thấy dùng tách riêng ra nhưng trong bài trên kia khi dịch nên cho thêm chữ "nước ngòai" để làm rõ nghĩa.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Chưa thấy dùng tách riêng ra nhưng trong bài trên kia khi dịch nên cho thêm chữ "nước ngòai" để làm rõ nghĩa.

Liệu "rõ nghĩa" hay "phản tác dụng"? Em thấy cứ để chung chung đúng từ gốc của nó cho "an toàn".
 

kamikaze

Administrator
He he ok thế thì cứ để chung chung cho an tòan cũng chả sao. Vì đây là news nên không cần chính xác đến 100%
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
He he ok thế thì cứ để chung chung cho an tòan cũng chả sao. Vì đây là news nên không cần chính xác đến 100%

Nếu kami bảo là thêm chữ "nước ngoài" thì là chính xác hơn, nhỡ bị hỏi ngược lại 3 từ như em liệt kê phía trên thì em lại "ngọng" đấy ạ.
 

kamikaze

Administrator
Thì nếu lo vấn đề bị bắt bẻ không "cãi " được thì nên để chung chung. Còn nếu muốn cụ thể thì dịch theo ngữ cảnh.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Thì nếu lo vấn đề bị bắt bẻ không "cãi " được thì nên để chung chung. Còn nếu muốn cụ thể thì dịch theo ngữ cảnh.

Dịch tin thì chọn phương án "an toàn" ạ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
Top