Vài câu dịch

nhjp91

Moderator
Ví dụ cho chữ "thậm chí" vào trước chữ "còn" sẽ rõ ý hơn

9. しかも母親たちは、育児が十分にできていないという「後ろめたさ」さえ感じているという。
Hơn nữa, những người mẹ thậm chí còn cảm thấy "có lỗi" nếu không chăm sóc con cẩn thận.

10. 女性の地位が高くなったと言われながら、働く女性は職場での労働にかえて、育児・家事という主婦労働の二役をこなさなくてはならない。

Thấy câu này bị lặp từ nhiều quá, em viết lại xíu:
+女性: Người phụ nữ >>> Nữ giới
+働く女性: Trong bối cảnh câu này, nếu lược đi mà thay thế bằng đại từ thôi thì có được không nhỉ? Người phụ nữ >>> Ai
+職場: Nơi công sở >>Nơi làm việc
+主婦労働: Đảm đương công việc gia đình>>> Đảm đương nội trợ

-->Tuy nói rằng vị trí của nữ giới đã cao hơn nhưng những ai làm việc vẫn phải đảm nhận hai vai trò, ngoài lao động nơi làm việc họ còn phải đảm đương nội trợ là nuôi dạy con cái và việc nhà.
 

kamikaze

Administrator
Tuy nói rằng vị trí của nữ giới đã cao hơn nhưng những ai làm việc vẫn phải đảm nhận hai vai trò, ngoài lao động nơi làm việc họ còn phải đảm đương nội trợ là nuôi dạy con cái và việc nhà.

Tuy nói rằng vị trí của nữ giới đã cao hơn nhưng ngoài trách nhiệm ở nơi làm việc họ còn phải đảm đương hai sứ mệnh của người phụ nữ trong gia đình là nội trợ và nuôi dạy con cái
 

nhjp91

Moderator
Tuy nói rằng vị trí của nữ giới đã cao hơn nhưng ngoài trách nhiệm ở nơi làm việc họ còn phải đảm đương hai sứ mệnh của người phụ nữ trong gia đình là nội trợ và nuôi dạy con cái

10. 女性の地位が高くなったと言われながら、働く女性は職場での労働にかえて、育児・家事という主婦労働の二役をこなさなくてはならない。

Nếu dịch như anh thì câu suôn và thoát ý hơn nhưng em không thấy cụm này 働く女性 nhỉ?

Nhưng đọc thì hiểu ra được rằng, những người phụ nữ làm việc, họ phải đảm đương 3 trách nhiệm, ngoài công việc họ còn phải nuôi con và làm việc nhà. Trước cứ nghĩ chỉ có 2 vai trò là công việc và nuôi con+việc nhà (là một) :(

Em dịch lại chút.

Tuy nói rằng vị trí của nữ giới đã cao hơn nhưng, với những người phụ nữ đi làm, ngoài trách nhiệm ở nơi làm việc họ còn phải đảm đương hai sứ mệnh của người phụ nữ trong gia đình là nội trợ và nuôi dạy con cái.
 

kamikaze

Administrator
Đã bỏ bớt đi cho thoáng nên chỉ chùng chữ "họ" cho cụm 働く女性. Nếu em muốn giữ thật sát ý thì nên giữ nguyên cụm em vừa dịch lại ở trên.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Top