Nhiều người già bách niên tự nhiên mất tích

kamikaze

Administrator
Ngày 3/8, Bộ trưởng Y tế Nhật Bản đã kêu gọi mở một cuộc điều tra trên quy mô toàn quốc để tìm hiểu tung tích và điều kiện sống của những người già ở nước này.

Quyết định mới được đưa ra trong bối cảnh Chính phủ bị báo giới chỉ trích, theo sau việc có nhiều người già trăm tuổi chết hoặc mất tích hơn chục năm trời mà chính quyền không hề hay biết.

Thêm một cụ già 113 tuổi "mất tích" và hơn thế

Tuần trước, dư luận thủ đô Tokyo, Nhật Bản sửng sốt trước tin cảnh sát tìm thấy thi thể của một người đàn ông từng nắm kỷ lục người già nhất thành phố, người đã chết trong bí mật cách nay khoảng 30 năm.

Sự việc bắt đầu bị phanh phui từ chuyến thăm nhà cụ Sogen Kato, sinh năm 1899 (tức là 111 tuổi) ở Viện dưỡng lão Adachi của một nhân viên phúc lợi xã hội Tokyo hồi tháng 1 năm nay để thống kê số người già trăm tuổi.

Nhân viên này đã ghé thăm nhà Kato mỗi năm một lần, kể từ năm 1992 để tặng cho ông những chiếc vé đi lại miễn phí bằng phương tiện công cộng. Tuy nhiên, lần nào người con gái cũng không cho phép nhân viên phúc lợi được gặp ông Kato.



Nhiều người già bách niên ở Nhật Bản đã biến mất bí ẩn.

Song những nghi ngờ về Kato đã xuất hiện trong những tháng sau đó. Các quan chức đã kiểm tra và họ xông vào căn hộ của Kato lục soát và thấy một bộ xương khô của ông đang nằm ngửa mặt trên một cái đệm, trong một căn phòng, người vẫn mặc áo ngủ.

Cạnh ông là môt tờ báo đề ngày 5/11/1978 và một báo cáo của Phòng quản lý Viện dưỡng lão Adachi đề ngày 9/11/1978. Cảnh sát tin rằng ông Kato đã chết vào khoảng thời gian đó.

Theo sau cái chết của cụ Kato, tuần này một bà cụ 113 tuổi, được coi là nhân vật già nhất Tokyo, cũng được phát hiện đã mất tích bí ẩn. Cụ Fusa Furuya, sinh tháng 7/ 1897, không còn sống ở Viện dưỡng lão Suginami như người ta vẫn nghĩ. Khi tìm tới đây, nhà chức trách chỉ còn thấy cô con gái 79 tuổi của bà cụ.

Người con gái, tên tuổi không được tiết lộ, nói rằng bản thân bà tưởng mẹ vẫn đang sống cùng em trai ở Ichikawa, tỉnh Chiba và đã không gặp mẹ kể từ những năm 80 thế kỷ 20. Nhưng khi các quan chức viện Suginami tìm tới Ichikawa, họ phát hiện địa chỉ do cô con gái cung cấp hoàn toàn trống trơn, bởi ngôi nhà cũ đã bị phá để xây đường cao tốc Tokyo - Gaikan.

Điều này khiến chính cô con gái của bà Furuya cũng ngạc nhiên. "Tôi vẫn trả phí bảo hiểm y tế và phí chăm sóc tại viện dưỡng lão cho mẹ tôi bởi tôi nghĩ sẽ rất tốt nếu bà còn sống và có thể sử dụng bảo hiểm. Tôi không biết mẹ mình hiện còn sống hay đã mất" - bà nói.

Các quan chức ở viện Suginami thì cho biết họ đã không liên hệ với cụ Furya trong nhiều thập kỷ, bất chấp việc cụ và cụ Kato là những người sống lâu nhất ở thủ đô.

Theo hãng tin Kyodo, các quan chức hiện còn đang tìm kiếm một người già 106 tuổi đã mất tích tại Nagoya, miền trung Nhật Bản. Tờ Asahi cho biết có thêm ba cụ già trên trăm tuổi khác cũng mất tích một cách bí ẩn.

Mất dấu những người già

Theo Bộ Y tế Nhật Bản, số người già sống trên trăm tuổi ở nước này đã tăng đều đặn trong nhiều năm. Báo cáo thường niên được Bộ Y tế công bố hồi 21/9 năm ngoái cho thấy Nhật đang có khoảng 40.399 người thọ 100 tuổi hoặc hơn. Trong số này có 4.800 người sống ở thủ đô. Tuy nhiên, với việc có những cụ già cao tuổi không còn sống hoặc bị mất tích sẽ khiến con số trên không còn chính xác.

Được biết, đây không phải là lần đầu tiên giới chức Nhật mất dấu về những người già. Hồi năm 2005, có tin một người phụ nữ ở Viện dưỡng lão Arakawa, người đứng thứ 19 trong danh sách 100 công dân già nhất Nhật Bản khi đó, đã không được người ta nhìn thấy trong vòng 40 năm.

Nếu còn sống, khi đó bà đã 110 tuổi. Các nỗ lực tìm kiếm người phụ nữ này đã không mang lại kết quả nào. Sự cố hồi năm 2005 khiến nhiều chính quyền địa phương giật mình kiểm đếm lại số người già của họ, dẫn tới việc phát hiện 52 người tưởng còn sống thực tế đã chết hoặc mất tích. Tuy nhiên, bài học của năm 2005 vẫn không được rút kinh nghiệm, dẫn tới những sự cố mới nhất.

Hiện ông Akira Nagatsuma, Bộ trưởng Y tế Nhật Bản, đã kêu gọi các quan chức phải tìm ra cách giám sát tốt hơn những cụ già trăm tuổi.


(vietbao.vn)
 

kamikaze

Administrator
Bài báo sưu tầm trên đây đã nói rõ sự thực xẩy ra nhưng còn nếu thiếu nguyên nhân:
-Về việc cụ già sống 114 tuổi nhưng thực chất đã chết cách đây mấy chục năm về trước người ta nghi con cái cụ giấu việc cụ đã chết để lãnh bảo hiểm và các loại phúc lợi xã hội.

-Sự việc "mất tích" này thực sự là biểu hiện quan hệ không mấy tốt giữa thế hệ con cái và cha mẹ già ở Nhật. Đa số thế hệ già sống một mình hay sống trong các trại dưỡng lão mà ít có sự chăm sóc của con cái như ở các nước khác.

-Các sự kiện trên đây làm chúng ta phải đặt câu hỏi về sự thật nhiều người sống lâu nhất thế giới ở Nhật có phải là còn sống hay chỉ là con số ma?

Có 57 trường hợp người trên 100 tuổi không rõ đang ở đâu


<100歳以上高齢者>所在不明、全国で57人


 100歳以上の高齢者の所在が分からないケースが相次いでいる問題で、4日、新たに全国で計40人が所在不明と判明したことが毎日新聞のまとめで分かった。一方、静岡県熱海市で所在不明とされていた100歳の女性は、約30年前に北海道函館市で死亡していたことが確認された。3日までに判明していた人と合わせ、所在不明者は計57人となった。

 各地の自治体などによると、数年以上所在不明の人が大半。東大阪市では18人の所在が確認できていない。千葉県松戸市の103歳の女性については、70代の長男が市の調査に「昭和40年代に1人で家を出ていった。今はどこにいるか分からない」と説明。京都府笠置町では、町内最高齢の102歳の男性の所在が分かっていない。町によると、少なくとも20年以上前から住民票の住所に誰も住んでいないという。

 このほか、東京都足立区では6人の所在が分からず、同区は5日から確認作業に入る。
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

Hãy đăng ký hoặc đăng nhập để gửi phản hồi

Bạn phải là thành viên mới có thể gửi phản hồi

Đăng ký

Hãy đăng ký làm thành viên. Việc này rất đơn giản!

Đăng nhập

Bạn là thành viên? Hãy đăng nhập tại đây.

Top