Dịch Nhật - Việt: 花見

sakura_hana

Đại hậu đậu
桜といえば花見。春になるとどこかに桜を見に行きたくなる。桜並木の下をそぞろ歩きすると幸せな気持ちになる。そして毎年各地の桜を求めて歩き回ることになる。今年は花見を楽しめない。

 桜は何でも好きだ。艶やかなしだれ桜も素朴な山桜も好きだ。桜といえばソメイヨシノが有名だが、そのほか340種類もある。中には淡い黄緑色や緑色の桜もある。珍しい桜は東京近郊の多摩森林科学園で見ることができる。

Tôi và một người bạn có dịch thử đoạn này rồi , nhưng không biết có đúng hay không nữa , mong mọi người chỉ giáo.

Đoạn dịch như sau :Mỗi lần nói đến sakura là tôi lại nghĩ đến việc ngắm hoa.Mỗi khi mùa xuân về là tôi muốn đi đâu đó để ngắm hoa.Tôi cảm thấy tâm trạng vui vẻ khi tản bộ bên dưới những hàng cây Anh Đào.Và cứ mỗi năm , tôi thừơng đi bộ loanh quanh , để nhìn ngắm hoa anh đào ở khắp mọi nơi.Còn năm nay thì không thể .
Tôi thích tất cả các loại hoa anh đào .Tôi không những thích những loại hoa đẹp được trồng taị nhà mà kể cả những loại hoa đơn giản bình thường mọc ở trên núi tôi cũng thích.Noí đến sakura thì Shomeiyoshino là nổi tiếng, thế nhưng lại có tới 340 loại khác nhau.Trong đó cũng có những loại màu xanh , xanh vàng ,...Hiếm khi ta có thể ngắm được hoa anh đào tại viện nghiên cứu rừng ở ngoại thành tokyo.

Trong đây có một số ngữ pháp mà chúng tôi chưa học , chúng tôi chỉ đoán mò mà thôi , nếu ai có góp ý thì xin ghi rõ từng câu ra và chỉ rõ ngữ pháp dùm.Tôi còn một đoạn nữa , nhưng để tôi dịch trước đã rồi tôi sẽ post lên cho mọi góp ý sau.
 

kamikaze

Administrator
Re: 花見

Dịch cũng khá chuẩn rồi còn gì nữa! Xem lại file đã chỉnh lại nhé.
 

Đính kèm

  • anhdao.zip
    5.9 KB · Lượt xem: 7
Top