Cùng học tiếng Nhật!

Trạng thái
Không mở trả lời sau này.

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

kamikaze nói:
Babashatsu

Và cổ áo thì phải cắt hình chữ V. !

mình thêm vào chổ này, vì cổ áo hình V, nên nên chọn áo nào ít hở cổ thì tốt


tui chưa thấy áo này, chắc nó giống áo lá hồi thời bao cấp mà mấy bà và mẹ hay mặc chứ gì, giờ thì VN không còn xài nữa
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

Ok! Cảm ơn micdac đã đọc và sửa hộ nhé. Để mình cho lên một vài bài trước nếu có rảnh thì tham gia dịch cho vui nhé.
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

mới đây báo VN cũng có nói đến hiện tựơng batsuichi này của Nhật, cũng tội cho mấy ông chồng Nhật, áp lực kiếm tiền quá lớn mà, sao lo cho vợ con được. không biết người việt ta sống bên đó thì thế nào??

bao năm chung sống một nhà
sáng nay ngủ dậy...bà đà mất tiêu
biết bà chăm sóc tui nhiều
tui vì công việc, ít yêu tới bà
thôi vì con cái chúng ta
bà ơi trở lại cả nhà đều vui
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

vụ BATTA này giống như bán hàng SIDA ở lòng lề đường bên VN, thường hay xuất hiện vào dịp noen, Tết, nhưng ít bị cảnh sát dẹp hơn bên nhật

trong bài này có câu 昆虫のルートを通さずに仕入れたもの,
tui chẳng biết dịch ra sao nữa, ai biết chỉ dùm nhé
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

micdac nói:
vụ BATTA này giống như bán hàng SIDA ở lòng lề đường bên VN, thường hay xuất hiện vào dịp noen, Tết, nhưng ít bị cảnh sát dẹp hơn bên nhật

trong bài này có câu 昆虫のルートを通さずに仕入れたもの,
tui chẳng biết dịch ra sao nữa, ai biết chỉ dùm nhé

正規のルートを通さずに仕入れたもの chứ? Câu này có thể dịch là

+Hàng hóa không được mua theo cách thông thường
+Hàng nhập lậu
 

kamikaze

Administrator
Chapatsu

Từ dùng để chỉ tóc được nhuộm hay tẩy trở nên màu vàng(nâu) Châm ngòi lửa cho trào lưu này chính là học sinh cấp 2,3 bắt chước giới người mẫu và diễn viên. Sau đó nó đã lan rộng ra và hiện nay nó đã có chỗ đứng trong tòan dân chúng. Họ, những người mê Âu Mỹ đã đeo cả kính sát tròng màu nhằm đổi màu mắt(cho giống với người Âu Mỷ). Tuy thế có cố gắng cách nào nữa đi thì trông cũng không khác gì người ngòai hành tinh.

Hiện nay xu hướng cho rằng “tóc vàng đồng nghĩa với không tốt(bụi)” vẫn còn sót lại trong cách suy nghĩ của dân chúng. Vì thế, vào thời điểm săn việc làm, để tỏ ra mình là người nghiêm túc, đứng đắn nhiều cô cậu đã thức trắng đêm để nhuộm tóc trở lại màu đen. Sự thay đổi này quả là không khác gì sự đổi màu của tắc kè.

Người ta dùng từ “Purin” để chỉ trạng thái sau khi nhuộm thi tóc màu đen mọc dài ra (từ chân tóc)
và tạo nên sự khác biệt giữa phần này và phần tóc đã nhuộm.
 

kamikaze

Administrator
Chikan

Là từ chỉ sự sàm sỡ phạm pháp của nam giới đối với phái nữ nhằm thỏa mãn dục vọng của bản thân.

Thường thì là việc sờ ngực hay mông các cô các chị trên đường hay trên xe điện. Ngoài ra, còn có đa số hành động đến nỗi không thể kể hết như việc cho phái nữ xem "của quý" của mình để thưởng thức phản ứng của họ.

Phổ biến nhất là việc lợi dụng sự chen lấn chật chội trên xe điện để sờ mó ngực mông hay "chổ ấy" của các cô một cách "xả láng". Thường thì thủ phạm là những người trông bề ngoài tử tế nghiêm túc và người bị hại là các cô hiền hậu và hầu như là không có hành động phản kháng. Biện pháp để chống lại tội phạm này là dũng cảm la lớn lên khi bị chikan và kéo cổ thủ phạm đến cảnh sát.

Trong các loại chikan người ta còn nhận thấy là có cả việc đàn ông sàm sỡ với đàn ông hay đàn bà sàm sỡ với đàn ông(gọi là chijyo) hay việc ăn cắp áo ngực hay quần lót của nữ giới cũng không phải là ít.
 

Đính kèm

  • chikan.JPG
    chikan.JPG
    89.8 KB · Lượt xem: 199

kamikaze

Administrator
Bạn nào dịch hộ nhé

Bạn nào dịch hộ hai bài này nhé(xem attachment)
 

Đính kèm

  • cho.JPG
    cho.JPG
    100.9 KB · Lượt xem: 188
  • choko.JPG
    choko.JPG
    103.3 KB · Lượt xem: 197

sakura_hana

Đại hậu đậu
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

hình ảnh bên mép trái mờ wá!:mad: Ai sugoi chữ kanji nhìn thì còn đoán được , tui thì kanji còn heta nhìn chẳng hhiểu gì :confused: mà chữ thì quá mờ nên cũng hổng thấy rõ nét để mà tra jisho , hiragana cũng hổng thấy gì hết.:mad:
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

CHó Có Lát


Chocolate là kẹo làm bằng bột cacao, đường, hương liệu …

đây là sản phẩm được ưa chuộng nhất để mua làm quà khi đi nước ngoài du lịch. Vì nước nào cũng có bán nên giá cả không đáng là bao, nhưng khi tặng nó cho ai thì có ý khoe là “tui mới đi nước ngoài du lịch về đó nhen”

trong môn golf , chocolate còn mang 1 nghĩa trong cá độ . Cá độ với bạn bè thôi thì không sao, nhưng nếu mắc lõm 1 tay golf chuyên nghiệp nào đó thì sau này sẽ lắm phiền toái. Chiêu thức là vầy, với 1 vẻ rất nhúng nhường, anh ta yêu đề nghị “ tui cũng mới chơi thôi, mình làm 1 ván nhé”, ban đầu thì anh ta chơi dở, nhưg tới nửa ván, anh ta chơi hay hẵn lên và chung kết là thắng. Nếu bạn không có tiền trả độ tại chỗ thì anh ta mò đến tận nơi bạn làm việc để nã bạn tiền thua độ. Quả là dư vị của chocolate hơi bị đắng
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

micdac nói:
CHó Có Lát
Quả là dư vị của chocolate hơi bị đắng

Micdac dịch siêu quá đấy chứ! Hoan hô! Hoan hô! chữ trên đây nên sửa lại như sau có lẽ hay hơn

-Chuyện này y như là dư vị đắng của chocolate.
-Chuyện này không khác gì dư vị không mấy ngọt ngào của chocolate.
-Thật là chẳng khác gì vị đắng mà chocolate để lại.

Cái file kia để tối về mình sẽ up lại nhé.

Chúc cuối tuần vui vẻ
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

quá khen quá khen, phải nhờ cái anh interet này mới dịch được đó chứ có nhiều từ chẵng có trong từ điển.

bác kamikaze sửa lại đúng rồi, vậy sẽ rõ nghĩa hơn, liên kết với bài viết hơn. mong bác kamikaze siêng siêng up bài mới nhé, mọi người cùng tham gia cho vui
 

kamikaze

Administrator
Gửi lại bài siêu nhân. Bạn nào rảnh làm ơn dịch hộ nhé.
 

Đính kèm

  • sieunhansua.JPG
    sieunhansua.JPG
    139 KB · Lượt xem: 180

kamikaze

Administrator
Tiếp theo nhé. Ai rảnh dịch hộ. Cảm ơn nhiều nhiều.
 

Đính kèm

  • dafu.JPG
    dafu.JPG
    95.7 KB · Lượt xem: 175
  • dankai.JPG
    dankai.JPG
    122.4 KB · Lượt xem: 185
  • dogeza.JPG
    dogeza.JPG
    117.6 KB · Lượt xem: 193

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

PHE Vé (cò vé, vé chợ đen)

Phe vé là việc mua trữ vé vào cửa rồi ép bán lại với giá cao. DAFU là đảo ngữ của từ FUDA (vé). Phe vé thường đứng ở các con đường chính từ nhà ga gần phòng hoà nhạc, sân dã cầu nhất cho đế tận cửa vào, rao to “này này có vé dư không” “ có vé chỗ xem ngon lành đây”. Vào thời điểm có sự kiện lớn, nhất định là phe vé có mặt khắp quanh sân, mua lại vé còn dư với giá rẻ rồi bán lại với giá trên trời. Hàng động này là phạm pháp, là nguồn tiền của các băng nhóm xã hội đen. Còn nữa, bạn cũng cần chú ý là việc mua lại vé từ phe vé cũng là hành vi phạm pháp đấy.

ở các buổi hoà nhạc của các nghệ sĩ được mến mộ thì phe vé cũng có mặt với số lượng nhiều, con số các phe vé xuất hiện giống như “thước đo” (hàn biểu thử) mức độ ưa thích của thính giả. Đã có trường hợp tại 1 buổi nhạc cuối cùng rồi rã nhóm của 1 nhóm nhạc rock nào đó, giá vé lên gấp cả trăm lần.

(tui là người dịch đầu tiên hả?, tạm dịch vậy, các bạn chỉnh dùm)
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

thế hệ DANKAI

nhiều thứ gom lại tạo thành khối , cục

DANKAI là từ chỉ thế hệ trẻ em được sinh ra ồ ạt từ những năm 1947- 1950, (tức sau thế chiến thứ 2). Từ này được “chế” ra từ quyển tiểu thuyết “thế hệ DANKAI” năm 1973 của tác giả MỜ-QUÁ-ĐỌC-KHÔNG-RÕ (nguyên là Cục trưởng cục kế hoạch kinh tế năm 1999) . Nó được gọi như vậy vì nếu vẽ đồ thị số sinh thì thế hệ sinh ra trong thập niên 47-50 tạo thành những khối đồ thị to đùng. Thế hệ này đóng vai trò chính trong thế hệ tiêu dùng đi cùng theo trào lưu tăg trưởng kinh tế cao sau sau chiến tranh. tuy nhiên đay cũg là thế hệ mạnh mẽ, vì số người đồng trang lứa nhiều, họ phải vượt qua các cuộc canh trah khắc nghiệt như kèn cựa nhau trong thi cử vào trường, trong việc kiếm được chỗ làm ỏ cty trong thòi kỳ tăng trưởng kinh tế cao độ.

Còn thế hệ trẻ em thời nay cũg gọi là thế hệ “ DANKAI đàn em”, họ vẫn đang bước chân vào đời. Họ có khuynh hướng chủ nghĩa cá nhân mạnh mẽ, dẫu cho cấp trên còn đang ở lại làm việc thêm, họ vẫ cóc cần để ý, họ rời cty trước cấp trên, ưu tiên “hẹn hò trai gái” hơn là công việc.

(bài này khó dịch quá, xin chỉ giáo dùm)
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

micdac nói:
PHE Vé (cò vé, vé chợ đen)

Phe vé là việc mua trữ vé vào cửa rồi ép bán lại với giá cao. DAFU là đảo ngữ của từ FUDA (vé). Phe vé thường đứng ở các con đường chính từ nhà ga gần phòng hoà nhạc, sân dã cầu nhất cho đế tận cửa vào, rao to “này này có vé dư không” “ có vé chỗ xem ngon lành đây”. Vào thời điểm có sự kiện lớn, nhất định là phe vé có mặt khắp quanh sân, mua lại vé còn dư với giá rẻ rồi bán lại với giá trên trời. Hàng động này là phạm pháp, là nguồn tiền của các băng nhóm xã hội đen. Còn nữa, bạn cũng cần chú ý là việc mua lại vé từ phe vé cũng là hành vi phạm pháp đấy.

ở các buổi hoà nhạc của các nghệ sĩ được mến mộ thì phe vé cũng có mặt với số lượng nhiều, con số các phe vé xuất hiện giống như “thước đo” (hàn biểu thử) mức độ ưa thích của thính giả. Đã có trường hợp tại 1 buổi nhạc cuối cùng rồi rã nhóm của 1 nhóm nhạc rock nào đó, giá vé lên gấp cả trăm lần.

(tui là người dịch đầu tiên hả?, tạm dịch vậy, các bạn chỉnh dùm)

Trích lại cho dễ nhìn nhé.
Lại hoan hô micdac một lần nữa nhé! Nhưng sao nhiều người hỏi về dịch mà không ai tham gia góp ý kiến nhỉ?

Phe vé thường đứng ở các con đường chính từ nhà ga gần phòng hoà nhạc, sân dã cầu nhất cho đế tận cửa vào, rao to “này này có vé dư không” “ có vé chỗ xem ngon lành đây”.

>>> Những người đứng.....chính là phe vé

Hà là nguồn tiền của các băng nhóm xã hội đen.

>>>>đây cũng chính là nguồn quỹ hoạt động cho các ..
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cùng học tiếng Nhật!

micdac nói:
thế hệ DANKAI

nhiều thứ gom lại tạo thành khối , cục

DANKAI là từ chỉ thế hệ trẻ em được sinh ra ồ ạt từ những năm 1947- 1950, (tức sau thế chiến thứ 2). Từ này được “chế” ra từ quyển tiểu thuyết “thế hệ DANKAI” năm 1973 của tác giả MỜ-QUÁ-ĐỌC-KHÔNG-RÕ (nguyên là Cục trưởng cục kế hoạch kinh tế năm 1999) . Nó được gọi như vậy vì nếu vẽ đồ thị số sinh thì thế hệ sinh ra trong thập niên 47-50 tạo thành những khối đồ thị to đùng. Thế hệ này đóng vai trò chính trong thế hệ tiêu dùng đi cùng theo trào lưu tăg trưởng kinh tế cao sau sau chiến tranh. tuy nhiên đay cũg là thế hệ mạnh mẽ, vì số người đồng trang lứa nhiều, họ phải vượt qua các cuộc canh trah khắc nghiệt như kèn cựa nhau trong thi cử vào trường, trong việc kiếm được chỗ làm ỏ cty trong thòi kỳ tăng trưởng kinh tế cao độ.

Còn thế hệ trẻ em thời nay cũg gọi là thế hệ “ DANKAI đàn em”, họ vẫn đang bước chân vào đời. Họ có khuynh hướng chủ nghĩa cá nhân mạnh mẽ, dẫu cho cấp trên còn đang ở lại làm việc thêm, họ vẫ cóc cần để ý, họ rời cty trước cấp trên, ưu tiên “hẹn hò trai gái” hơn là công việc.

(bài này khó dịch quá, xin chỉ giáo dùm)

1. Tên của ông này là 堺屋太一(さかいやたいいち)

2.
Nó được gọi như vậy vì nếu vẽ đồ thị số sinh thì thế hệ sinh ra trong thập niên 47-50 tạo thành những khối đồ thị to đùng.

>>>>
Nếu vẽ đồ thị dựa trên số trẻ em sinh ra thì ...
Nếu vẽ đồ thị theo giá trị số tre em ra đời....


3.
Còn thế hệ trẻ em thời nay cũg gọi là thế hệ “ DANKAI đàn em”, họ vẫn đang bước chân vào đời. Họ có khuynh hướng chủ nghĩa cá nhân mạnh mẽ, dẫu cho cấp trên còn đang ở lại làm việc thêm, họ vẫ cóc cần để ý, họ rời cty trước cấp trên, ưu tiên “hẹn hò trai gái” hơn là công việc.

>>Còn thế hệ con em của thế hệ DANKAI được gọi là “ DANKAI đàn em”. Họ đang là thế hệ chủ yếu của xã hội....
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Top